British => American

“Wow, you’re really BARMY” => Crazy
“That shirt costs BUGGAR ALL”=> Cheap (我還以為是什麼鬼漢堡咧= =)
“CHEERIO!” => Give me five (騙人!一定是在說cereal!)
“We need to have a CHIN WAG” => Chat (下巴什麼???)
“CHIVVY ALONG!” Hurry UP (說真的,我以為是leave me a lone= =”)
“Wow, I’m really CHUFFED TO BITS” => Pleased (被剁成八塊= =?)
“That’s a bunch of CODSWALLOP!” => Balloons
“You are DAFT!” => Stupid (那時候我猜聾了)
“GIVE US A BELL” => Call me (唯一猜對的Orz)
“I’m off for a FORTNIGHTS HOLIDAY” => Two-week vacation
“I need a quick KIP” => Nap
“Where is the KHAZI?” => Bathroom (我還神風特攻隊咧!Kamikaze)
“It’s a bit PARKY today” => Cold
“PIP PIP!” => Good-Bye (我當初很想猜pee一一”)
“You’re telling PORKIES!” => Lies (甘豬屁事= =?)
“I’m feeling RIGHT KNACKERED” => Tired (left呢?)
“This room is all SIXES AND SEVENS!” => A mess (什麼鬼!六和七得罪了誰啊~)
“This is TICKETY-BOO!” => Going well (boo-ga-boo!自以為萬聖節到了)
“I have to SEND A PENNY” => Go to the bathroom (a penny就是去廁所,那quarter怎辦?)
“TOODLE PIP” => Good-Bye
“That kid is THROWING A WOBBLER” => Have attention
“This house is SMASHING!” => Terrific (我以為smashing應該是很遜的說)


英國人真的很難懂耶!!!
arrow
arrow
    全站熱搜

    greenhell 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()